Qualität liegt im Detail
Dass ein Übersetzer mindestens zwei Sprachen beherrscht, ist eine wichtige Grundlage für eine korrekte schriftliche oder mündliche Übersetzung.
Für Sie als Kunden ist es jedoch ebenso wichtig, dass der Übersetzer/Dolmetscher Ihrer technischen Unterlagen auch fachbezogene Kenntnisse einbringen kann, die es ihm ermöglichen, komplexe technische Zusammenhänge sinnvoll in eine andere Sprache zu übertragen.
Für mich sind diese Fachkenntnisse das Ergebnis meiner langjährigen praktischen Erfahrung in enger Zusammenarbeit mit meinen Kunden.
Hier finden Sie weitere Informationen zu meiner Tätigkeit in den Bereichen Übersetzungen und Dolmetschleistungen.
Wenn Sie eine(n) Übersetzer(in)/Dolmetscher(in) für eine andere Sprachkombination oder Fachrichtung suchen, so gelangen Sie über den folgenden Link zu den Suchfunktionen meines Berufsverbandes ADÜ Nord.