C'est le détail qui fait la qualité
La maîtrise d'au moins deux langues est la base linguistique qui permet au traducteur d'assurer une traduction fine et correcte, écrite ou orale.
Cependant, pour vous en tant que client, il est tout aussi important que le traducteur/interprète de vos documents techniques dispose également de compétences techniques spécifiques lui permettant de produire un texte dans la langue cible, qui ne "sent" pas la traduction.
Ces compétences spécifiques que je vous propose sont le résultat de ma connaissance du métier de mes clients, acquise grâce à une longue et étroite collaboration avec eux.
Ici vous trouverez de plus amples informations concernant mes activités dans les domaines de la Traduction et de l'Interprétariat.
Si vous cherchez un(e) traducteur(rice) pour une autre combinaison de langue ou un autre domaine technique, le lien ci-dessous vous permettra d'accéder à la fonction de recherche de l'Association Professionnelle des Interprètes, Traductrices et Traducteurs, établie en Allemagne du Nord ADÜ Nord.